Add parallel Print Page Options

11 They sweep by like the wind and pass on.[a]
But the one who considers himself a god will be held guilty.”[b]

Habakkuk Voices Some Concerns

12 Lord, you have been active from ancient times;[c]
my sovereign God,[d] you are immortal.[e]
Lord, you have made them[f] your instrument of judgment.[g]
Protector,[h] you have appointed them as your instrument of punishment.[i]
13 You are too just[j] to tolerate[k] evil;
you are unable to condone[l] wrongdoing.
So why do you put up with such treacherous people?[m]
Why do you say nothing when the wicked devour[n] those more righteous than they are?[o]

Read full chapter

Footnotes

  1. Habakkuk 1:11 tn The precise meaning of v. 11a is uncertain. The present translation assumes the first line further describes the Babylonian hordes, comparing them to a destructive wind. Another option is to understand רוּחַ (ruakh) as “spirit,” rather than “wind,” and take the form וְאָשֵׁם (veʾashem) with what precedes (as suggested by the scribal punctuation). Repointing this form as a geminate verb from שָׁמַם (shamam, “be astonished”), one could then translate the line, “The spirit passed on and departed, and I was astonished.” In this case the line would describe the cessation of the divine revelation which began in v. 5. For a detailed defense of this view, see J. J. M. Roberts, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah (OTL), 97-100.
  2. Habakkuk 1:11 tn Heb “and guilty is the one whose strength is his god.” This assumes that אָשֵׁם (ʾashem) is a predicate adjective meaning “guilty” and that it relates to what follows.
  3. Habakkuk 1:12 tn Heb “Are you not from antiquity, O Lord?” The rhetorical question expects the answer, “Yes, of course.” The present translation reflects the force of the rhetorical question, rendering it as an affirmation. When used in a temporal sense the phrase מִקֶדֶם (miqedem) means “from antiquity, ancient times,” often referring to earlier periods in Israel’s history. See its use in Neh 12:46; Pss 74:12; 77:11; Isa 45:21; 46:10; Mic 5:2.
  4. Habakkuk 1:12 tn Heb “My God, my holy one.” God’s “holiness” in this context is his sovereign transcendence as the righteous judge of the world (see vv. 12b-13a), thus the translation “My sovereign God.”
  5. Habakkuk 1:12 tc The MT reads, “we will not die,” but an ancient scribal tradition has “you [i.e., God] will not die.” This is preferred as a more difficult reading that can explain the rise of the other variant. Later scribes who copied the manuscripts did not want to associate the idea of death with God in any way, so they softened the statement to refer to humanity.
  6. Habakkuk 1:12 tn Heb “him,” a collective singular referring to the Babylonians. The plural pronoun “them” has been used in the translation in keeping with contemporary English style.
  7. Habakkuk 1:12 tn Heb “for judgment.”
  8. Habakkuk 1:12 tn Heb “Rock” or “Cliff.” This divine epithet views God as a place where one can go to be safe from danger. The translation “Protector” conveys the force of the metaphor (cf. KJV, NEB “O mighty God”).
  9. Habakkuk 1:12 tn Heb “to correct, reprove.”
  10. Habakkuk 1:13 tn Heb “[you] are too pure of eyes.” God’s “eyes” here signify what he looks at with approval. His “eyes” are “pure” in that he refuses to tolerate any wrongdoing in his presence.
  11. Habakkuk 1:13 tn Heb “to see.” Here “see” is figurative for “tolerate,” “put up with.”
  12. Habakkuk 1:13 tn Heb “to look at.” Cf. NEB “who canst not countenance wrongdoing”; NASB “You can not look on wickedness with favor.”
  13. Habakkuk 1:13 tn Heb “Why do you look at treacherous ones?” The verb בָּגַד (bagad, “be treacherous”) is often used of those who are disloyal or who violate agreements. See S. Erlandsson, TDOT 1:470-73.
  14. Habakkuk 1:13 tn Or “swallow up.”
  15. Habakkuk 1:13 tn Heb “more innocent than themselves.”